۵۸
این نوشتار توسط انی در تاریخ ۳۰م اردیبهشت، ۱۳۸۸ و در دسته "من نوشت" ارسال شده است.

ترجمه انواع متون انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی

توسط کارشناس ارشد – خانم فخیم

برای اطلاعات بیشتر با شماره تلفن زیر تماس بگیرید

۰۹۳۵۵۷۹۵۶۴۲

——————————————————————-

روی لینک زیر کلیک کنید تا به مترجم گوگل برسید

Translate Google English to Persian to English

http://translate.google.com/?sl=en&tl=fa

اِمروز دوستم دیانا بهم گفت: برایم فارسی بنویس تا با گوگل ترجمه کنم! از این به بعد هر قدر که پیام فارسی بفرستی می توانم ترجمه کنم !

بله، خبر فوق العاده ای یه چیزی که مدت ها منتظرش بودیم.

بالاخره گوگل اعلام کرد سرویس مترجم اون هم اکنون قادر به ترجمه متون فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی می باشد و شما با رفتن به این آدرس می توانید از این سرویس استفاده کنید.

شما از این سرویس می توانید برای ترجمه اخبار، وب سایت، وبلاگ، توییت، پیغام هاتون در فیس بوک و فرندفید و … استفاده نمائید.

گوگل همچنین اعلام کرد هم اکنون این ماشین ترجمه نتایج عالی از خود نشان نمی دهد اما سخت مشغول کار بر روی اون هست که بتواند تمامی نیاز ها را برآورده کند. همچنین گوگل از کاربرانش خواست تا برای بهبود آن تلاش کنند، برای بهبود این ماشین مترجم شما می توانید ترجمه مناسب را با کلیک روی دکمه Contribute a better translation وارد کنید.

این سرویس می تونه به کیفیت زبان فارسی و دانش فارسی زبان ها کمک بسیاری بکنه، ممنون گوگل :)

ترجمه متن خبر گوگل در همین رابطه با سرویس مترجم جدیدش :

امروز ، ما اضافه شده ایرانی (فارسی) به گوگل را ترجمه کنید. این معنی است که شما هم اکنون می توانید ترجمه هر نوع متن از فارسی به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی — که آیا این یک داستان اخبار ، یک وب سایت ، یک وبلاگ ، یک ایمیل ، یک صدای جیر جیر یا یک پیام فیس بوک. خدمات رایگان در دسترس است در http://translate.google.com.

ما احساس میکنیم که در پرتاب فارسی است که به ویژه مهم در حال حاضر ، داده شود رویدادها مداوم در ایران است. مثل یوتیوب و دیگر خدمات گوگل ترجمه شده است یکی از ابزاری است که در ادامه سخنرانان فارسی استفاده کنید می توانید برای برقراری ارتباط به طور مستقیم به جهان ، و بالعکس — افزایش دسترسی همگان به اطلاعات.

مطابق با تمام ترجمه ماشینی ، آن را کامل نکرده است. و ما هستیم پرتاب به سرعت از این سرویس ، پس از آن ممکن است به آرامی در زمان اجرا. خواهیم یک ساعت مچی بستن حفظ و اگر آن را بشکند ، خواهیم که به سرعت سرویس ما می توانید به عنوان اعاده.

ما قبلا این سرویس را برای ترجمه بین زبان فارسی و انگلیسی بهینه شده. اما ما به سختی کار در جهت بهبود ترجمه فارسی اضافی برای ۴۰ زبان در دسترس از طریق گوگل را ترجمه کنید. اگر شما فکر می کنید چیزی است که نادرست ترجمه شده ، شما را دعوت می کنیم تا با کلیک بر روی “کمک یک ترجمه بهتر” لینک و خواهیم از تصحیح شما یاد بگیریم.

در وب را فراهم جدید از بسیاری از کانال های ارتباطی است که ما را قادر به دیدن وقایع باز کردن در زمان واقعی در سراسر جهان است. ما امیدواریم که گوگل ترجمه کمک می کند که تمامی اطلاعات قابل دسترسی را به شما — بدون توجه به آنچه به زبان شما صحبت می کنند. تا دیدار گوگل ترجمه و لطفا سعی کنید آن را. منبع +

۵۸ دیدگاه

  1. شهروز اقبال زاده می‌گه:

    خیلی کیف کردم دم ایرانی ها گرم.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  2. شهروز اقبال زاده می‌گه:

    خیلی کیف کردم دم ایرانی ها گرم.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 1

  3. شهروز اقبال زاده می‌گه:

    خیلی کیف کردم دم ایرانی ها گرم.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  4. مومن می‌گه:

    ایولاااااااااااااااااااااااااا

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  5. مومن می‌گه:

    ایولاااااااااااااااااااااااااا

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  6. مومن می‌گه:

    ایولاااااااااااااااااااااااااا

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  7. عسل می‌گه:

    درود بر ایران و ایرانی
    در پناه خدای خرد
    پاینده باشید

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  8. انی کاظمی می‌گه:

    تست

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  9. مونا می‌گه:

    ممنونم که یه همچین راهنمایی بهم کردین خیلی وقت بود که دنبال یه همچین چیزی میگشتم ممنون

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 1 Thumb down 0

  10. انی کاظمی می‌گه:

    خواهش می کنم مونا خانوم.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 1 Thumb down 0

  11. شهناز می‌گه:

    سپاسگزارم از خدمات گوگل و از دوست خوبی که این سایت و امکانات ان را معرفی کرد . خوشحال می شوم که در ارتباط باشم . من از ایران می نویسم . جایی که بربرهای عرب اشغالش کرده و نمی گذارند ایرانی با هوش و با فرهنگ با دنیا دوست شود . کاش هر ایرانی به خصوص متعصب هایش که هنوز درک درستی از دنیا ندارند می توانستند از اینترنت و خدمات ان استفاده کرده و با دنیا و دمکراسی جهانی اشنا شوند .

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 1

  12. انی کاظمی می‌گه:

    چه قدر خوب!
    لابد سران ایران الان اعراب هستند اره ؟
    مایه تاسف هستش. هر ننگی رو به خارج می چسبونید. خود ما صاحب این کشوریم و الان در بالای آن نشستیم و هر چه رخ می دهد کار ماست نه دیگری.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 1 Thumb down 0

  13. ناشناس می‌گه:

    من

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  14. نینا می‌گه:

    من

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 1 Thumb down 0

  15. م می‌گه:

    ممنون

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 1

  16. اسماعیل می‌گه:

    سلام و خسته نباشید. آیا متن های PDF هم ترجمه میشوند ؟
    بسیار ممنونم.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 1

  17. انی کاظمی می‌گه:

    خیر.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  18. اسماعیل می‌گه:

    خیلی هم ممنون .. همین هم خوبه . هرچند که دست و پا شکسته است ولی خیلی خوبه . البته من خواستم یک داستان رو ترجمه کنم باهاش ؛ به سختی تونست. کاش میشد که این نرم افزار رو به صورت یه مترجم مستقل تهیه کرد . و کاش میشد که از طریق یوزرها یا استفاده کننده ها هم ؛ آپ گرید بشه . یعنی مثلا یه متنی رو اگه خوب ترجمه نمیکنه ؛ بشه اصلاحش کردو بهش یاد هم داد. آنی جان ؛ خیلی باحالی دمت گرم و سرت بربار ای مرد خزان. ( خب ؛ پاییزه دیگه ؛ وقت خزونه )

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  19. appartbew می‌گه:

    As a Newbie, I am continuously browsing online for articles that can help me. Thank you.

    best gaming chair

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  20. ندا می‌گه:

    عالی بود ممنون

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  21. محبوبه می‌گه:

    سلام عزیزم سایتتون خوبه جا برای پیشرفت شما زیاده.ولی باز هم خوبه … من به تازگی با شما وخدمات سایت شما آشنا شدم .چند دفعه ای که متصل شدم به راحتی این کار صورت گرفت اما دیگه نمیتونم به قسمت ترجمه متون وارد شوم خواهشمندم که دلیل این مشکل را برایم توضیح دهید که چرا پیج ترجمه باز نمیشه با تشکر

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  22. حسین افکاری هفدران می‌گه:

    با سلام . آیا فایل مترجم قابل دانلود برای استفاده در غیر استفاده از اینترنت میباشد با تشکر

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 1

  23. AUDITORE می‌گه:

    as very very goooooood as

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  24. پوریا می‌گه:

    google translate که اصلا بدرد نمیخوره همه چیزو ناقص یا اشتباه معنی میکنه.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  25. ismael می‌گه:

    چطور می توانم گوگل ترجمه را نصب کنم یا دانلود کنم لطفا کمکم کنید

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  26. ismael می‌گه:

    ممنون واقعا خیلی خوب است متشکرم

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  27. یاسین می‌گه:

    با عرض سلام خدمت مدیریت محترم
    میخوم بگم که من هرچی میگردم که یه متن فارسیو به انگلیسی ترجمه کنم اصلا نمیشه.
    تو گوگل ترانسلیت هم رفتم-ترجمه اش میکنه اما یه قسمتو اصلا ترجمه نمیکنه.
    خواهش میکنم که شما واسم ترجمه اش کنین(کارم لنگه)خواهش میکنم-به ایمیلم بفرستش(در صورت ترجمه کردنش)
    تشکر
    متن این هستش:

    تعریف نمایشنامه
    نمایشنامه در تعریف عام متنی است که برای بازیگران نوشته شده است تا بتوانند با آن نمایش را به روی صحنه ببرند این متن توسط کلمات نگاشته می‌شود این تعریف بسیار ساده در بطن خود تعارض آشکاری دارد؛ زیرا متن خواندنیِ نمایشنامه باید به نمایش دیدنی تبدیل شود و این امر امکان‌پذیر نیست زیرا خواندن نمایشنامه با دیدن نمایش متفاوت است و یک اثر خواندنی نمی‌تواند دیدنی هم باشد مگر آنکه خواندن متنی باعث ‌شود تا ایده‌ای در ذهن فردی پدید آید و او این ایده را بپروراند و بر اساس آن اثری نمایشی خلق کند؛ به طور مثال: هنرمندی با خواندن خبری از روزنامه نمایش را به روی صحنه می‌برد.
    در این عمل او ایده متن را با در نظر گرفتن تمهیدات تصویری به اثری نمایشی تبدیل می‌کند. در واقع یک متن سادة خواندنی فقط می‌تواند در حکم ایده‌آل برای اثری نمایشی باشد و یک متن خواندنی هرگز نمی‌تواند تبدیل به اثری دیدنی شود. اما نمایشنامه تفاوت اساسی با یک متن سادة [خواندنی] دارد و ما زمانی که در تعریف نمایشنامه از متنی خواندنی نام می‌بریم باید در تعریف خود تجدید نظر کنیم و در جست‌وجوی تعاریفی تازه از نمایشنامه باشیم. از دیدگاه ما نمایشنامه، تصویرنامه‌ای است که با کلمات نوشته می‌شود و کارگردان به هنگام اجرا از این اثر [تصویری ادبی] نمایشی دیداری پدید می‌آورد.
    اپرا در طول سدههای هجده و نوزده میلادی به عنوان ترکیبی از شعر، نمایش و موسیقی رشد یافت. در آن زمان تقریباً تمام نمایشنامه ها منظوم بودند. شکسپیر را میتوان یکی از برجسته ترین نمایشنامه نویسان جهان دانست. برای نمونه رومئو و جولیت نمایشنامه ای کلاسیک است که عموماً یک اثر ادبی شناخته می شود.

    نمایشنامه های یونانی نمونه های اولین گونه های نمایشی در طول تاریخ هستند که ما به آنها دسترسی داریم. تراژدی به عنوان یک گونه نمایشی از جشنواره های مذهبی و مدنی سرچشمه گرفت و معمولاً برای نمایش تم های تاریخی یا افسانه ای به کار برده میشد. تراژدی ها معمولاً برای موضوعات بسیار مهم مورد استفاده قرار می گرفتند. با اختراع فنآوری های نوین، نوشتن متن نمایشنامه های غیراجرایی باب شد. جنگ دنیاها (رادیو) در سال ۱۹۳۸نمایشنامه ای رادیویی بود که برای پخش سراسری نوشته شده بود. پس از آن بسیاری از آثار نمایشی برای فیلم یا تلویزیون ساخته شدند. به طور معکوس، ادبیات تلویزیونی، فیلم و رادیو نیز برای نوشتن آثار چاپی یا الکترونیک به کار برده شدند.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  28. انی کاظمی می‌گه:

    گوگل همچین چیزی ترجمه می کنه :

    Plays a
    Example: The artist takes the stage to read news from the Daily Show.
    His ideas in this text with regard to certain visual effect will become visible. In fact, a simple read-only text in the trace display is ideal for reading a text can never be turned into a spectacular effect.In our view the play, written and directed Tsvyrnamhay the words to this effect when [literary image] would create a visual display.
    Opera during the eighteenth and nineteenth centuries AD as a combination of poetry, drama, music grew. At that time nearly all the plays were verse. Shakespeare can be one of the world’s most prominent playwrights. For example, a classic play Romeo and Jvlyt is commonly known as a literary work.

    Greek plays were the first such show in the history that we have access to them.Tragedy was often used for very important issues. With the invention of new technologies, Ghyrajrayy Bob was writing plays. War of the Worlds (radio) in a 1938 radio drama that was written for national broadcast. After many dramatic works were made for film or television. Inversely, literature, television, film and radio were also used to write books in print or electronic.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  29. hasti می‌گه:

    عالی بود ممنون

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  30. emad می‌گه:

    دمتون گرم خیلی بهم کمک میکنه

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  31. نا شناس می‌گه:

    باباااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا دمتتتتتتتتتتتتتتتتتتت گرممممممممممممم کییییییییییییییییی حالللللللللللللللللللللل دارهههههههههههههههههههههه اینننننننننننننننننن همههههههههههه روووووووووووووووووووووو بخونههههههههههههههه

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  32. مجید می‌گه:

    با سلام.
    یک سطرشعراز شیخ اجل سعدی شیراز، سرلوحه وبلاگ خودتان نوشته اید،که هم اشتباه است، و هم غلط محض است،اصل شعر ازدیوان شیخ، بدین قسم است:
    همه از دست غیر! مینالند = سعدی از دست خویشتن فریاد!
    شما،شماره صفحه دیوان را نوشته اید، اما مصحح دیوان را نام نبرده اید،شاید، ازدیوان شعرای متآخر،مثلا” مرحوم احمد شاملو باشد،من دیوان حافظی که توسط شاملو نوشته شده،مملو از اغلاطی دیدم،که بیشترمترشح از افکار واشعارجدید ایشانست،و درآن امانت داری نشده است،آنچه برای تصحیح شعرسعدی درسرلوحه وبلاگ نوشتم،برگرفته از چند دیوانی است،که مصحح آنها افراد صاحبنظرحتی دیوانی با چاپ سنگی،که درهندوستان چاپ شده،و یا مرحوم عبدالعظیم خان قریبل ویا آقای فروزانفرو خیلی از،زبان شناسان،بنام ایران نوشته اند،همان تصحیح که توسط اینجانب نقل شده است،صحیح است،موفق باشید

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  33. شهرام می‌گه:

    سلام من دراین دنیا بجز خدا هیچ ندیدم هر چه دیدم او بود مهروکرم لطف او بودعشق بود به جهان خرم از آنم که جهان خرم از اوست عاشقم برهمه عالم که همه عالم از اوست اگر خدا به بنداش لفط کند و او را عشق خود کند دنیا و آخرت زیبا می شود راه آن گناه نکردن و از آن دوری کردن است

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  34. حسین مشیری می‌گه:

    از واقع بیتیتان ممنون

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  35. نیما می‌گه:

    عالیییییییییییییییییییییییییییییییییی بود
    خیلی ممنونم

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  36. اتش می‌گه:

    خیلی خوب بود
    از لطف شما متشکر و از خداوند بزرگ برای شما وخانواده گرامیتان ارزوی سربلندی وسلامتی می نمایم.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  37. نادیا می‌گه:

    تبسم عشق گوشه ای از نگاه خداست,, به نگاه او می سپارمت..

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  38. علی می‌گه:

    سلام دمتان گرم عالی بود bay

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  39. فاطمه می‌گه:

    واقعا هااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا…………

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  40. سعید... می‌گه:

    خیلی خیلی عالی بود .خسته نباشید .انی عزیز.
    منتظر اطلاع رسانیت هستم یا علی

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  41. مریم می‌گه:

    سلام
    دستتون درد نکنه عالیه کار مارو راه میندازه آرزو می کنم خدا کاراتونو راه بندازه

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  42. سید مرتضی احمدی تبار می‌گه:

    خیلی علیه متشکریم از شما

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  43. منوچهر می‌گه:

    سلام چگونه میشود تشکر کرد این کار بزرگ راعده ای درفکر عقب نگاه داشتن مردمندوشمادرفکر ترقی بیشتر مردمید

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  44. منوچهر می‌گه:

    اsسلام چگونه مشودازشماتشکر وقتی عده ای درفکرعقب نگاشتن مردم هستند .ولی شما درفکر ترقی ورشد مردم هستید ازترقی فکر وانیشه نمی ترسیدبلکه درارزوی رشد ارتباطاط هستیدپس خدانگاهدارمردان وزنان باشد که به رشدانسانها می اندشند

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  45. mohsen می‌گه:

    سلام یه سوال داشتم توhttp://translate.google.com/ ?sl=en&tl=fa این دکمه Contribute a better translation کجاست ممنون میشم راهنمایی کنید یا به ایمیل ام ارسال کنید

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  46. ایدا می‌گه:

    Identity also can be explained as different internalized roles that relate to one another, and these internalized roles can be termed as role identities (Stryker & Serpe, 1994). According to McCall and Simmons (1978), it is not until an individual adopts a set of behaviors as a component of self that a role identity is established. A role identity develops from the agent’s perception of others’ expectations of behavior for that role, the agent’s past experiences related to that role, models of others participating in that role, and continued participation in that role by the agent (Piliavin & Callero, 1991), as well as having friends related to that role (Callero, Howard, & Piliavin, 1987). These seem to influence the continuance of behaviors related to that role.
    The structure of the organization in which a role is carried out also is important in influencing one’s role identity (Grube & Piliavin, 2000). For example, the strength of an individual’s athlete role identity may be influenced by the structure of that individual’s particular athletic program. Programs that encourage the idea that athletes become better players if they spend additional time viewing game film, for example, may foster a higher athlete role identity than programs that do not. The prestige of an institution or program also may cultivate a specific role identity (Grube & Piliavin). These organizational influences can increase network ties that can strengthen or weaken certain role identities (Stryker, 1980).
    Organizational influences may lead to conflicting identities in any given network. For example, Grube and Piliavin (2000) found that individuals with both a general volunteer identity and a specific volunteer identity, that is, an identity as an American Cancer Society (ACS) volunteer, may be conflicted about the number of hours they donate to volunteering in general and those they donate specifically to the ACS. Similarly, student-athletes may have a conflict with their role as athlete and their role as student. When student-athletes are expected to spend additional time (outside of required time) in sport-related activities in order to become a better athlete, many with stronger athlete identities may spend fewer hours in academic or student-related activities. Thus, within their respective programs, student-athletes must determine how committed they are to both their role as athlete and their role as student. Concepts of Stryker’s (1980, 1991) role and identity theories will be used to help explain how commitments to role identities are determined.
    Multiple identities of self are organized in a hierarchy such that one identity may have more of one characteristic than another identity (Stryker & Serpe, 1994). Further, according to McCall and Simmons (1978), the hierarchy in which relating identities are structured depends on the degree of commitment or investment in an identity, the support provided for that identity, and the satisfaction

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  47. پارسا می‌گه:

    سلام
    زبان ترجمه آنلاین کلمات صفحه وب چطوری تنظیم میشود
    ممنونم

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  48. حمید قائدی می‌گه:

    سایت خیلی خوبی دارید ممنون

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  49. fateme می‌گه:

    از تیتیر وبت واقعا خوشم اومد
    خیلی عالیه

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  50. servan chawshin می‌گه:

    Here’s another photo from yesterday. We had a great afternoon.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  51. احسان می‌گه:

    سلام .میخواستم خواهش کنم اگر امکان داره مراحل ترجمه توسط این نرم افزار رو برام واضح توضیح بدین من زیاد وارد نیستم

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  52. علی می‌گه:

    خیلی خیلی عالی بود نمی دونم چگونه ازتون تشکرکنم ممنوووووووووووووونننننننننننم

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  53. مژگان می‌گه:

    : از مهممترین رسانه های جمعی تلوزیون است که سلطان رسانه هاست و باخش مهمی از اوقات شبانه روز مخاطبان؛به شکل های مختلف در پای گیرندگان تلوزیون صرف می شود.تنوع شبکه های تلوزیونی باعث سرگرمی وبالا رفتن سطح دانش ودر کل تاثیر گزاری به صورت صدا؛تصویر وحرکت است.رادیو نیز درامر اطلا رسانی موثر بوده از مزایای آن هزینه پایین آن در مقایسه با تلوزیون است
    ازمزایای اینترنت ۱٫ارتباط که در کمترین زمان می توانیم با بخش دیگری از جهان ارتباط برقرار کنیم .۲ .اطلاعات که هرگونه اطلاعات را در مورد هر موضوعی در دسترس می سازد ۳ سرگرمی ۴وخدمات وتجارت الکترونیک .

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  54. نیوشا می‌گه:

    ممنونم خوب بود
    no kidding

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  55. نازی می‌گه:

    ۱۶شهریور ۹۱ در ۱۲:۱۸ خوشحالم واز شما متشکرم ولی چگونه انرا نصب کنم اگه راهنمایی کنید ممنون میشم .

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  56. غلی می‌گه:

    خىلی خوب

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  57. علیرضا می‌گه:

    بسیار عالی بود. خدا به شما مسلمانان و غیر مسلمانان که باعث حل مشکلات هم نوعان میشوید ، خیر عنایت فرماید.

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

  58. ayda می‌گه:

    goooood

    می پسندید یا نمی پسندید؟ Thumb up 0 Thumb down 0

اندیشه خود را به یادگار بگذارید

- لطفاً به صورت فارسی بنویسید
- برای تماس با مدیریت به "صفحه تماس" بروید
- برای طرح مباحثی که با نوشتار بالا مرتبط نیستند لطفاً به "انجمن گفتگو" رفته و بگو مگو کنید

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



کلمات کلیدی : " " + "" + "" + "" + "" + "" + "" + "" + "" + "" + "" + "" + ""

Incoming search terms:

  • ???? ?????
  • google ترجمه
  • گوگل ترجمه
  • ترجمه گوگل
  • ترجمه کن گوگل
  • ترجمه کن انگلیسی گوگل
  • ترجمه گوگل ترکی به انگلیسی
  • ترجمه ی فارسی به آنی انگلیسی
  • كوكل ترجمه
  • لطفا به انگلیسی